Former
U.S. President Donald Trump on August 9 2022 released a campaign video
clip in response to the Federal Bureau of Investigation's raid on his
private Florida residence.
前(전) 도널드 트럼프 大統領(대통령)은 2022年 8月 8日 플로리다 州(주) 私邸(사저)에 對(대)한 聯邦搜査局(연방수사국)의 强制搜査(강제수사)를 받고 다음날 8月9日 選擧運動(선거운동) 비디오 클립을 公開(공개)했다.
We are a nation in decline. 美國(미국)은 衰退(쇠퇴)하는 나라입니다. 我が国は衰退する国です。
We are a failing nation. 美國은 失敗(실패)하는 나라입니다. 我が国は失敗している国です。
We are a nation that has the highest inflation in over 40 years, 美國은 지난 40年以上 인플레이션률이 가장 높은 나라이며 我が国はこの40年以上において インフレ率が最も高い国であり、
where the stock market just finished the worst first half of a year in more than five decades. 株式市場(주식시장)은 50年以上 最惡(최악)의 上半期(상반기)를 마쳤습니다. 株式市場は50年以上で 最悪の上半期を終えたところです。
We're a nation that has the highest energy costs in its history, and we are no longer energy independent or energy dominant, which we were just two short years ago. 美國은 歷史上(역사상) 가장 에너지 費用(비용)이 높은 나라가 되며 더 以上(이상) 에너지自給(자급) 에너지 支配(지배)를 할 수 없습니다. 그것은 2年前부터입니다. 我が国は歴史の中で 最もエナジー コストが高い国であり、 もはやエナジー自給、エナジー支配ができていません。 それはほんの2年前からです。
We are a nation that is begging Venezuela and Saudi Arabia for oil. 美國은 베네수엘라와 사우디 아라비아한테 石油(석유)를 달라고 비는 나라입니다. 我が国は、ベネズエラとサウジアラビアに 石油を請い願う国です。
We are a nation that surrendered in Afghanistan, leaving behind dead soldiers, American citizens, and $85 billion in the finest military equipment in the world. 美國은 아프가니스탄에서 降伏(항복)하고 거기에 죽은 軍人(군인) 美國市民(미국시민) 그리고 世界最高(세계최고)의 850億 달러의 軍事裝備(군사장비)를 두고 온 나라입니다. 我が国はアフガニスタンで降伏し、 そこに死んだ兵士、アメリカ市民、 そして世界最高の850億ドルの軍事装備を 置き残した国です。
We are a nation that allowed Russia to devastate Ukraine, killing hundreds of thousands of people and it will only get worse. 美國은 러시아가 우크라이나를 荒廢(황폐)시키고 數十萬名(수십만명)의 사람들을 죽이게 한 나라입니다. 그것은 나빠질 뿐입니다. 我が国は、ロシアがウクライナを荒廃させ、 何十万人もの人々を殺すことを許した国です。 それは悪くなるだけです。
We are a nation that has weaponized law enforcement against the opposing political party like never before, I've never seen anything like this before. 美國은 지금까지 없을 정도로 政敵(정적)에 대해 法執行機關(법집행기관)을 武器(무기)로 使用(사용)한 나라입니다. 이런 일은 지금까지 본 적이 없습니다. 我が国は、これまでにないほど政敵に対して 法執行機関を武器として使った国です。 このようなことは今まで見たことがありません。
We're a nation that no longer has a free and fair press, fake news is about all you get. 美國은 自由(자유)롭고 公正(공정)한 報道(보도)가 되지 않는 나라이며 가짜 뉴스만 얻을 수 있습니다. 我が国はもはや自由で公正な報道を 持たない国であり、 フェイク ニュースしか得られません。
We are a nation where free speech is no longer allowed, 美國은 더 以上(이상) 言論(언론)의 自由(자유)가 許容(허용)되지 않는 나라입니다. 我が国はもはや 言論の自由が許されない国です。
where crime is rampant like never before, where the economy has been collapsing, 예전보다 犯罪(범죄)가 橫行(횡행)하고 經濟(경제)는 崩壞(붕괴)되고 かつてないほど犯罪が横行し、 経済は崩壊しており、
and more people died of Covid in 2021 than in 2020. 2021年에는 2020年보다 많은 사람들이 코비도(코로나)로 죽었습니다. 2021年には 2020年よりも多くの人が コウビド(コロナ)で死んでいます。
We are a nation that is allowing Iran to build a massive nuclear weapon, 美國은 이란이 巨大(거대)한 核武器(핵무기)를 製造(제조)할 수 있게 한 나라이며 我が国は、イランが巨大な核兵器を 製造することを許している国であり、
and China to use the trillions and trillions of dollars it has taken from the U.S. to build a military to rival our own. 中國(중국)은 美國에서 빼앗은 數兆(수조)달러의 美國돈으로 美國에 匹敵(필적)하는 軍隊(군대)를 세우고 있습니다. 中国は米国から奪った何兆ドルものドルを使って、 我が国に匹敵する軍隊を建設しています。
We are a nation that over the past two years is no longer respected or listened to all around the world. and we are a nation that is hostile to liberty, freedom, and faith. 美國은 지난2年동안 全世界(전세계)에서 더 이상 尊敬(존경)도 받지 않고 귀도 기울어지지 않은 나라입니다 我が国は過去2年間、世界中でもはや 尊敬もされず耳も傾けられていない国です。 そして、我が国は解放、自由、信仰を 敵視する国です。
We are a nation whose economy is floundering and whose shelves are not stocked, whose deliveries are not coming, 美國은 經濟(경제)가 沈滯(침체)하고 선반에는 在庫(재고)가 없고, 配達(배달)이 오지 않고 我が国は、経済が低迷し、棚に在庫がなく、 配達が来ておらず、
and whose educatoon system is ranked at the bottom of every list. 敎育(교육) 시스템이 最下位(최하위)에 順位(순위)가 매겨진 나라입니다. 教育システムがすべての リストの最下位にランクされている国です.
We are a nation that in many ways has become a joke. 美國은 여러面(면)에서 웃음 이야기가 된 나라입니다. 我が国は、多くの点で笑い話になっている国です。
But soon we will have greatness again. It was hardworking patriots like you who built this country, and it is hardworking patriots like you who are going to save our country. 그러나 곧 다시 偉大(위대)함을 되찾을 것입니다. 이 나라를 세우고 救(구)하는 者(자)는 여러분 같은 勤勉(근면)한 愛國者(애국자)입니다. しかし、すぐに再び偉大さを取り戻すでしょう。 この国を築いたのはあなたのような勤勉な愛国者であり、 我が国の国を救おうとしているのは あなたのような勤勉な愛国者です。
There is no mountain we cannot climb. 올라갈 수 없는 山(산)은 없습니다. 登れない山はありません。
There is no summit we cannot reach. 우리가 到達(도달)할 수 없는 頂上(정상)은 없습니다. 我々が到達できない頂上はありません。
There is no challenge we cannot beat. 우리가 이길 수 없는 挑戰(도전)은 없습니다. 我々が打ち負かすことができない 挑戦はありません。
There is no victory we cannot have. 이를 수없는 勝利(승리)는 없습니다. 我々にできない勝利はありません。
We will not bend, we will not break, we will not yield, ever, ever, ever. 우리은 부러지거나 부서지거나 讓步(양보)하지 않습니다. 決(결)코, 決코, 決코. 我々は折れたり、壊れたり、譲ったりしません。 決して、決して、決して。
We will never give in. We will never give up, 우리는 決코 斷念(단념)하지 않습니다. 우리는 決코 抛棄(포기)하지 않습니다. 我々は決してあきらめません。 我々は決して放棄しません。
We will never, ever back down, we will never let you down. 우리는 決(결)코 물러나지 않고, 우리는 決(결)코 失望(실망)시키지 않습니다. 我々は決して引き下がらず、 決してあなたをがっかりさせません。
As long as we are confident and united, the tyrants we are fighting do not stand even a little chance. 우리가 自信(자신)있게 團結(단결)하는 限(한) 우리가 싸우고 있는 暴君(폭군)에게 若干(약간)의 機會(기회)도 없습니다. 我々が自信を持って団結している限り、 我々が戦っている暴君に 少しのチャンスもありません。
Because we are Americans and Americans kneel to God and God alone, 왜냐하면 우리는 美國人(미국인)이고 美國人(미국인)은 唯一(유일)한 神(신)에게만 무릎을 꿇습니다. なぜならば、我々はアメリカ人であり、 アメリカ人は唯一の神にだけひざまずきます。
it is time to start talking about greatness for our country again. 지금 우리나라의 偉大(위대)함에 對해 다시 말하기 시작할 때가 왔습니다. 今、我が国の偉大さについて 再び話し始める時が来ました。
🗽 🗽 🗽
「退役將軍公開書翰」
前半
(英語3分)
https://vimeo.com/767958479
後半」
(英語5分)
2021年 5月 11日
退役將軍(퇴역장군)과 海軍大將(해군대장)으로부터의 公開書翰(공개서한)
우리나라는 깊은 危險(위험)에 있습니다. 우리는 1776年에 建國(건국)된 立憲共和制(입헌공화제)로서의 생존을 위해 싸우고 있습니다. 이것은 과거에 없었던 일입니다.
사회주의 마르크스주의의 지지자들과 自由(자유)와 解放(해방)의 헌법지지자들 사이에 싸움이 있습니다.
2020년 선거 때 317명의 퇴역한 장군과 해군 대장에 의해「高位(고위) 軍事(군사) 指導者(지도자)의 公開書翰(공개서한)」이 서명되었습니다. 그리고 그 서한에서「우리 나라가 建國(건국)된 以來(이래) 2020년 선거가 가장 중요한 선거일 수 있었다」고 말했습니다.
「民主黨(민주당)이 사회당과 마르크스주의자를 歡迎(환영)함과 더불어 우리의 歷史的(역사적)인 삶은 危險(위험)해지고 있습니다.」
불행하게도 선거 과정의 시작과 더불어 그 성명의 진실은 빠르게 밝혀졌습니다.
「國民(국민)의 意思(의사)」를 정확하게 반영한 公正(공정)하고 正直(정직)한 選擧(선거)가 없으면 우리의 立憲共和制(입헌공화제)는 喪失(상실)됩니다.
選擧(선거)의 眞實性(진실성)은 國民(국민) 1인당 1표가 投票(투표)되고 계산될 것을 保證(보증)할 것을 要求(요구)합니다.
合法的(합법적)인 投票(투표)는 政府(정부)의 ID, 檢證(검증)된 署名(서명) 등을 사용하여 주 의회의 승인된 관리에 의해 識別(식별)됩니다.
오늘날에는 많은 사람이 그러한 常識的(상식적)인 콘트로르를「人種差別主義(인종차별주의)자」라고 부르고 公正(공정)하고 正直(정직)한 選擧(선거)를 避(피)하려고 합니다.
資格證明(자격증명)을 억압하기 위해 인종 용어를 사용하는 것 자체가 專制的(전제적)인 脅迫戰術(협박전술)입니다.
게다가, 眞實性(진실성)을 保障(보장)하기 위해 選擧(선거) 過程(과정)에서 "法(법)의 支配(지배)"를 수행해야합니다.
FBI와 大法院(대법원)은 신속하게 행동해야합니다. 選擧不正(선거부정)이 표면화될 때 2020년에 행해진 것처럼 그들을 無視(무시)해서는 안 된다.
마지막으로 민주당에 의한 우편투표를 포함한 선거개혁법안「H.R.1」과 「S.1」이 만약 통과되면 民主黨(민주당)이 憲法(헌법)을 위반하여 영원히 정권을 유지할 수 있게 하고, 우리의 代議員共和國(대의원공화국)을 끝날 것입니다.
選擧(선거)와는 별도로 現政權(현정권)은 의회를 우회하여 독재적인 방식으로 헌법상의 권리에 대한 본격적인 공격을 시작하고, 50개 이상의 大統領令(대통령령)이 신속하게 서명함으로서 前政權(전정권)의 유효한 政策(정책)과 規制(규제)를 그 대부분은 뒤집었습니다.
또한, 과도한 封鎖(봉쇄), 학교 및 기업 閉鎖(폐쇄)와 같은 住民(주민) 억제 조치, 그리고 가장 놀랍게도 言論表現(언론표현)의 檢閱(검열)은 모두 우리의 기본 권리에 대한 직접적인 공격입니다.
우리는 책임있는 政治人(정치인)을 지지하고 유지해야 합니다.
그 政治人(정치인)은 사회주의, 마르크스주의, 진보주의에 對抗(대항)하기 위해 行動(행동)하고 우리의 憲法共和制(헌법공화제)를 支持(지지)할 것입니다.
그리고 모든 美國人(미국인)에 焦點(초점)을 맞추면서 財政的(재정적)으로 책임있는 통치를 强要(강요)합니다.
집중해야 할 것은 특히 중산 계급이며, 우리를 鬪爭的(투쟁적) 派閥(파벌)로 나누는 특별 이익 단체 또는 過激派(과격파) 그룹이 아닙니다.
追加(추가) 國家安全保障問題(국가안전보장문제) 및 行動(행동):
• 國境開放(국경개방)은 인신 매매, 마약 카르텔, 테러리스트 입국, 건강, 코우비드(코로나)19 위험, 인도주의 위기 증가로 국가 안전을 위험에 빠뜨립니다.
不法行爲(불법행위)는 우리 나라에 넘쳐, 높은 경제적 비용, 범죄, 임금 하락, 일부 주에서 불법 투표를 초래합니다.
우리는 國境管理(국경관리)를 재설정하고 전임 國境管理人力(국경관리인력)을 지원하면서 벽을 계속 건설해야하며 主權國家(주권국가)는 國境(국경)을 관리해야합니다.
• 中國(중국)은 美國(미국)에 가장 큰 外的威脅(외적위협)이다. 中國共産黨(중국공산당)과의 협력관계의 확립은 군사적, 경제적, 정치적, 기술적으로 세계 지배를 향해 전진하고 있는 이들을 용기 짓는다.
우리는 그들의 世界支配(세계지배)의 목표를 방해하고 美國(미국)의 이익을 보호하기 위해 더 많은 제재와 제한을 부과해야합니다.
• 憲法修正(헌법수정) 제1조의 言論(언론)과 報道(보도)의 自由(자유)로 나타난 바와 같이, 情報(정보)의 자유로운 흐름은 共和國(공화국)의 안전에 매우 중요합니다. 言論(언론)과 表現(표현)의 檢閱(검열), 言論(언론)의 歪曲(왜곡), 정부 직원, 민간 단체, 미디어에 의한 가짜 정보의 확산은 情報(정보)의 自由(자유)로운 흐름을 억압하는 수단이며, 폐쇄 사회에서 사용되는 전제적 방법입니다.
빅 테크에서 섹션 230의 보호를 제거하는 것으로 시작하여 모든면에서 이것에 對抗(대항)해야합니다.
• 缺陷(결함)이 있는 이란 核合議(핵합의)를 다시 맺게 되면 이란은 핵무기와 그 운반수단을 취득하여 중동의 평화 이니셔티브를 혼란시키고「美國(미국)의 죽음」과 「이스라엘의 죽음」을 슬로건과 목표로 내세운 테러 國家(국가)를 지원하게 된다.
우리는 새로운 中國(중국)/이란 合議(합의)에 抵抗(저항)하고 이란 核合議(핵합의)를 지지해서는 안 된다. 또한 中東平和(중동평화) 發議(발의), 「아브라함 협정」, 이스라엘에 대한 지원을 계속해야 합니다.
• 키스톤 파이프라인을 중지하면 최근에 설립된 에너지의 독립성이 손실되고 美國(미국)의 귀중한 업무를 잃는 반면, 우리하고 친하지 않은 國家(국가)에 에너지 依存(의존)하게 됩니다. 國家安保(국가안보)와 經濟的(경제적) 理由(이유)로 키스톤 파이프라인을 열고 에너지 獨立性(독립성)을 回復(회복)해야 합니다.
• 美軍(미군)을 정치의 졸개로 이용하고, 美國國會議事堂(미국국회의사당) 주변에 수천명의 부대를 배치하고, 존재하지 않는 위협으로부터 방어하는 울타리를 巡察(순찰)하게 하고, 분열적인 비판적 인종 이론과 같은 폴리티컬 컬렉트니스(좌익정치)정책을 軍(군)에 밀어붙였다. 국가 전쟁에서 싸우고 이길 준비를 심하게 낮추고 심각한 국가 안보 문제를 일으킵니다.
軍人(군인)의 임무는 戰爭(전쟁)에서 犧牲(희생)하는 것입니다. 우리는 軍(군)과 退役軍人(퇴역군인)을 支援(지원)해야합니다. 전쟁에 집중하고 폴리티컬 컬렉트니스(좌익정치용어)가 軍(군)에 침투하여 사기와 전쟁의 결속을 해치지 않도록 하십시오.
• 「法(법)의 支配(지배)」는 共和國(공화국)과 安保(안보)의 基本(기본)입니다.
특정 도시에서 볼 수 있는 무질서는 용납할 수 없습니다. 法執行機關(법집행기관), 法院(법원), 司法府(사법부)가 모두에 대해 平等(평등)하고 公正(공정)하고 一貫(일관)된 法執行(법집행)을 하도록 主張(주장)하고 支援(지원)해야 합니다.
• 最高司令官(최고사령관=바이덴)의 精神的(정신적), 肉體的(육체적) 狀態(상태)는 無視(무시)할 수 없다. 주야간에 관계없이 그의 생명과 사지는 정확한 국가 안보 결정을 신속하게 수행할 수 있어야 한다.
최근 民主黨指導部(민주당지도부)의 核(핵)코드 절차에 관한 질문은 핵무장한 적대자에게 위험한 국가안보 信號(신호)을 보내 누가 책임을 지는지의 문제를 제기하고 있다. 우리는 항상 의심할 여지가 없는 지휘 계통을 가져야 합니다.
民主黨(민주당) 議會(의회)와 現政權下(현정권하)에서 우리 나라는 社會主義(사회주의)와 마르크스주의의 獨裁政權(독재정권)을 向(향)해 왼쪽으로 구부러졌지만 지금은 立憲共和制(입헌공화제)를 지키기 위해 항상 행동하는 의회와 大統領候補者(대통령후보자)를 선출 하는 것으로 對抗(대항)해야 합니다. 우리 나라의 存續(존속)과 그 所重(소중)한 自由(자유), 解放(해방), 歷史的價値(역사적가치)가 危機(위기)에 處(처)해 있습니다.
모든 市民(시민)들이 지금 地方(지방), 州(주), 및 國家水準(국가수준)에서 關與(관여)하여 立憲共和制(입헌공화제)인 美國(미국)을 救(구)하고 現職(현직)에 있는 官吏(관리)에게 責任(책임)을 지지하도록 움직이는 政治的代表者(정치적대표자)를 選出(선출)하도록 促求(촉구)합니다. 「國民(국민)의 소리」를 듣고 따라야 합니다.
…………………………
2021年5月11日
Open Letter from Retired Generals and Admirals
退役将軍と海軍大将からの公開書簡
Our Nation is in deep peril. We are in a fight for our survival as a Constitutional Republic like no othertime since our founding in 1776.
The conflict is between supporters of Socialism and Marxism vs. supporters of Constitutional freedom and liberty.
社会主義マルクス主義の支持者対憲法上の自由と解放の支持者の間の戦いがあります。
During the 2020 election an “Open Letter from Senior Military Leaders” was signed by 317 retired Generals and Admirals and, it said the 2020 election could be the most important election since our country was founded.
Finally, H.R.1 & S.1, (if passed), would destroy election fairness and allow Democrats to forever remain in power violating our Constitution and ending our Representative Republic.
A side from the election, the Current Administration has launched a full-blown assault on our Constitutional rights in a dictatorial manner, bypassing the Congress, with more than 50 Executive Orders quickly signed, many reversing the previous Administration’s effective policies and regulations.
Moreover, population control actions such as excessive lockdowns, school and business closures, and most alarming, censorship of written and verbal expression are all direct assaults on our fundamental Rights.
• Open borders jeopardize national security by increasing human trafficking, drug cartels, terrorists entry, health/CV19 dangers, and humanitarian crises. Illegals are flooding our Country bringing high economic costs, crime, lowering wages, and illegal voting in some states. We must reestablish border controls and continue building the wall while supporting our dedicated border control personnel.Sovereign nations must have controlled borders.
• China is the greatest external threat to America. Establishing cooperative relations with the Chinese Communist Party emboldens them to continue progress toward world domination, militarily,economically, politically and technologically. We must impose more sanctions and restrictions toimpede their world domination goal and protect America’s interests.
• The free flow of information is critical to the security of our Republic, as illustrated by freedom of speech and the press being in the 1st Amendment of our Constitution. Censoring speech and expression, distorting speech, spreading disinformation by government officials, private entities, and the media is a method to suppress the free flow of information, a tyrannical technique used in closed societies. We must counter this on all fronts beginning with removing Section 230 protection from big tech.
• Re-engaging in the flawed Iran Nuclear Deal would result in Iran acquiring nuclear weapons along with the means to deliver them, thereby upsetting Mideast peace initiatives and aiding a terrorist nation whose slogans and goals include “death to America” and “death to Israel” . We must resist the new China/Iran agreement and not support the Iran Nuclear Deal. In addition, continue with the Mideast peace initiatives, the “Abraham Accords,” and support for Israel.
• Stopping the Keystone Pipeline eliminates our recently established energy independence and causes us to be energy dependent on nations not friendly to us, while eliminating valuable US jobs. We must open the Keystone Pipeline and regain our energy independence for national security and economic reasons.
• Using the U.S. military as political pawns with thousands of troops deployed around the U.S. Capitol Building, patrolling fences guarding against a non-existent threat, along with forcing Politically Correct policies like the divisive critical race theory into the military at the expense of the War Fighting Mission, seriously degrades readiness to fight and win our Nation’s wars, creating a major national security issue. We must support our Military and Vets; focus on war fighting, eliminate the corrosive infusion of Political Correctness into our military which damages morale and war fighting cohesion.
• The “Rule of Law” is fundamental to our Republic and security. Anarchy as seen in certain cities cannot be tolerated. We must support our law enforcement personnel and insist that DAs, our courts, and the DOJ enforce the law equally, fairly, and consistently toward all.
• The mental and physical condition of the Commander in Chief cannot be ignored. He must be able to quickly make accurate national security decisions involving life and limb anywhere, day or night. Recent Democrat leadership’s inquiries about nuclear code procedures sends a dangerous national security signal to nuclear armed adversaries, raising the question about who is in charge. We must always have an unquestionable chain of command.
Under a Democrat Congress and the Current Administration, our Country has taken a hard left turn toward Socialism and a Marxist form of tyrannical government which must be countered now by electing congressional and presidential candidates who will always act to defend our Constitutional Republic. The survival of our Nation and its cherished freedoms, liberty, and historic values are at stake.
We urge all citizens to get involved now at the local, state and/or national level to elect political representatives who will act to Save America, our Constitutional Republic, and hold those currently in office accountable. The “will of the people” must be heard and followed.